|
|
兄貴の知り合い?
あにきのしりあい?
aniki no shiriai?
Listen to Ritsuka from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
aniki = brother
no = possessive particle
shiriai = acquaintance
aniki 兄貴
Kanji literally indicate “esteemed older brother.”
Other ways of saying “Older brother”:
onii-san= the supposed standard form
nii-chan = very informally
onii-sama = very respectful variant
aniue = another formal/respectful variant (more old-fashioned or historical)
Traditionally, using aniki is associated with gangsters and other tough sorts who live outside the law. As with other family terms, can indicate someone not actually blood-related. Although you can use aniki without being a gangster, especially in anime, it does still sound rough and somewhat unusual.
Ritsuka is a little unusual anyhow, since he most frequently refers to his brother by name as Seimei, which is basically a Japanese faux-pas. I mean, hardly anyone does this. I’m actually not sure why he does this. Is it because Seimei is dead? (No idea, really!)
まさか
masaka
“No way!”
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
masaka = impossible/”of course not”
masaka 真逆
Kanji literally indicate “opposite of truth.” I have never actually seen the kanji used, however. (the way masaka is used these days is very colloquial)
Related words:
sonna…! = (literally, “that kind of thing!”) “It can’t be!”
baka na = ridiculous/impossible
tondemonai = outrageous
arienai = (literally, “cannot exist”) impossible
moshikashite = perhaps (“It could be that…”)
Sometimes masaka is used in the sense of “It seems impossible… but I’m forced to believe it’s true!” Just like when you see someone do something incredible and you say, “No way, I can’t believe it!”
Or you found out some shocking secret and blurt out, “It can’t be…” (also masaka…)
You can even use it like, “You’re kidding!” “You don’t say!”
In this case, Soubi uses the word in the most plain sense: “That’s not true.”
かわいいね
kawaii ne
“You’re cute, aren’t you?”
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
kawaii = cute
ne = “asking for agreement” particle
kawaii 可愛い
Kanji literally indicate “capable of (arousing) affection,” or “loveable.”
Examples of how to use kawaii:
kawaii neko = cute cat
kawaii kaban ga hoshii = I want a cute bag.
kawaiku nai yo = That’s not cute!
kawaii is possibly the most famous “otaku speak” word there is. Well, even if you already knew what this word means, at least now you know how it should properly sound and how to write it in hiragana and kanji!
By the way… who is Soubi referring to here? 12-year old Ritsuka, of course! (he is a pedophile, get over it)
オレ馬鹿(ばか)もの大嫌(だいきら)い
ore baka mono daikirai
I thought this was a little funny, so here you go! It’s quite straightforward. I’ll explain a few things:
1. All the particles are missing in this sentence. It is not a “model Japanese” sentence, but it does reflect the way many anime characters speak (and some real people, too!) Ritsuka often tends to talk like this, omitting “unnecessary” words whenever he can. It lends him an air of not really caring, of being tight-lipped, of being childish, and somewhat delinquent. The proper sentence should be “ore wa baka mono ga daikirai.”
2. baka is an adjective (also a noun). It means stupid. It also happens to be a “na-” adjective, which means that if used to describe a noun, you must put a “na” between the adj and the noun. For example, “baka na hito.” (“Stupid person”) In this case, however, “baka mono” is actually more like one word (it’s a set phrase) so the “usual rule” doesn’t apply.
3. kirai means dislike. daikirai means really dislike, “hate.” kirai/daikirai are the opposite of suki/daisuki and are used in pretty much exactly the same manner.
Listen to Ritsuka from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
ore = I (masculine)
baka = stupid
mono = people
daikirai = hate
かっこいいから
kakkoii kara
Just as you might call a girl cute (kawaii) or pretty (kirei), if you want to call a guy cool or good-looking, you say “kakkoii.” It’s not really the same as “cool” in English, really, but it has that same sort of slangy/school kid kind of feeling to it. Also, I don’t think it’s used to describe girls much at all.
kakkoii is actually composed of two words, “kakkou” (form/appearance) and “ii” (good).
“kara” is pretty simple. Just means “because…” “since…” and it goes at the end of a sentence.
Listen to Yuiko from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
kakkoii = cool
kara = because
好(す)きだよ
suki da yo
If you ever watch Loveless (or any other romance for that matter), you’ll probably hear this phrase quite overused. Yes, it means “I love you.” Yes, it also means “I like you.” And it’s not just used for people, it can be used to show liking for anything: food, activities, objects. In reality – in most cases anyway – I think the only time this would be used between people is during a confession of love. This is not something you should ever expect to be saying or hearing constantly (despite what Soubi might lead you to think!).
Let me try to explain this in more detail. Generally, “suki” just means to like something, whereas “daisuki” (大好き) means a particularly strong liking, or “love.” However… in practice, people rarely say “daisuki” to other people; to say “daisuki” to someone sounds childish and maybe even superficial. It’s kind of like comparing saying “I reaaally like you” (childish giggle) to “I like you” (confessional).
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
suki = like
da = “to be”
yo = emphatic particle
もうちょっとだけ
mou chotto dake
A common phrase composed of three very common words that you should really get to know!
“mou chotto” is a common phrase that means “a little longer.” mou is an important and perhaps slightly confusing word. It means “already,” “yet” and “more” depending on context. (You may also hear it by itself as an exclamation of impatience or tiredness) When used in front of words like “sukoshi” (a little) or “ichido” (one time), it means “more.” mou sukoshi means roughly the same thing as “mou chotto” (though more likely to be used with things other than time, like “give me more”) and “mou ichido” means “once more.”
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
mou = more
chotto = a while/a bit
dake = just
好(す)きだよ
suki da yo
If you ever watch Loveless (or any other romance for that matter), you’ll probably hear this phrase quite overused. Yes, it means “I love you.” Yes, it also means “I like you.” And it’s not just used for people, it can be used to show liking for anything: food, activities, objects. In reality – in most cases anyway – I think the only time this would be used between people is during a confession of love. This is not something you should ever expect to be saying or hearing constantly (despite what Soubi might lead you to think!).
Let me try to explain this in more detail. Generally, “suki” just means to like something, whereas “daisuki” (大好き) means a particularly strong liking, or “love.” However… in practice, people rarely say “daisuki” to other people; to say “daisuki” to someone sounds childish and maybe even superficial. It’s kind of like comparing saying “I reaaally like you” (childish giggle) to “I like you” (confessional).
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
suki = like
da = “to be”
yo = emphatic particle
好(す)きだよ
suki da yo
If you ever watch Loveless (or any other romance for that matter), you’ll probably hear this phrase quite overused. Yes, it means “I love you.” Yes, it also means “I like you.” And it’s not just used for people, it can be used to show liking for anything: food, activities, objects. In reality – in most cases anyway – I think the only time this would be used between people is during a confession of love. This is not something you should ever expect to be saying or hearing constantly (despite what Soubi might lead you to think!).
Let me try to explain this in more detail. Generally, “suki” just means to like something, whereas “daisuki” (大好き) means a particularly strong liking, or “love.” However… in practice, people rarely say “daisuki” to other people; to say “daisuki” to someone sounds childish and maybe even superficial. It’s kind of like comparing saying “I reaaally like you” (childish giggle) to “I like you” (confessional).
Listen to Soubi from Loveless say this phrase!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
suki = like
da = “to be”
yo = emphatic particle
ハハハ、その通(とお)りだね、エミリー
hahaha, sono toori da ne, emiri-
“Hahaha, you’re exactly right, Emily!”
“sono toori” is a common way of expressing agreement with what someone else has just said. It basically means, “Just what you said.” “You’re right.”

Listen to Break from Pandora Hearts say “hahaha, sono toori da ne, emiri-”
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
sono = that
toori = way (lit. street)
da = “to be”
ne = seeking affirmation
やぁオズ君(くん)、お早(はよ)うございます
yaa ozu-kun, ohayou gozaimasu
“ohayou gozaimasu.” You probably already know this means “good morning.” You can also just say “ohayou” if you’re a bit lazy and don’t mind being a little less formal.
“yaa” isn’t a word, just a way of saying “Hey there” or “Oh!” like, “Here we are!”
Note the “-kun” after Oz’s name, which is of course hard to translate. But just know these three facts and you should be okay:
1. used mostly for boys who are not yet adults (sometimes can refer to girls/older guys, if used in a professional or military setting, etc)
2. generally implies that the speaker is somewhat superior/older than the listener
3. is friendly and familiar though somewhat diminutive

Listen to Break from Pandora Hearts say “yaa ozukun, ohayou gozaimasu”
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
yaa = hey, ahh
kun = mostly used for boys
ohayou = good morning
gozaimasu = honorific form “to be”
これはこれは、驚(おどろ)きましたね
kore wa kore wa, odorokimashita ne
“My my, what a surprise!”
The main point of this post is to illustrate the use of “kore wa kore wa,” which is basically a stock expression that means roughly, “My my!” It is an expression of pleasant surprise, usually only used by those who are a bit old-fashioned (like Break) and don’t mind sounding kinda silly (like Break). Like “my my” it is not something that people use on a daily basis.
Now for “odorokimashita”… looks like a real beast. It is simply the past tense “-masu” form of the verb “odoroku,” to be surprised. The plain past tense would be “odoroita.”

Listen to Break from Pandora Hearts say “kore wa kore wa, odorokimashita ne”
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
kore wa kore wa = “my my”, “what have we here”
odorokimashita = I’m surprised (polite)
ne = seeking affirmation
|
|